ГОЛГОФА
Ищите женщину...
Из французской
присказки
Под занавес
Мне довелось и это —
Деревья вековые корчевать
Для необыкновенного соседа,
Которому я был ни брат ни сват,
А только стал придурком — в том бушлате,
Какие за решеткой шьют они —
Не дамы и не женщины,
а платья
Сменившие на жуткие штаны...
Строчить у нас им скоро доведется —
В цеху, что рядышком сооружат —
Там, где деревья превратились в доски,
А пни оставшиеся — сущий ад.
Ведь сваливались чуть ли не под каждым
Несчастные, познав лесоповал.
И я не просто пни здесь выдирал,
Но вроде бы
и трупы эти даже...
О, пусть простят мне давние зэка,
Которых тронула моя рука!
Не потому ли, видно, от греха такого
И не работалось теперь толково —
Придуривался, как все говорят,
В закрытой зоне, где и жить не рад?
А может быть, их тени будут рядом,
Когда вокруг поселится сосед —
Отчаянная швейная бригада,
Строча как бы машинками по гадам,
Творившим раньше столько зверских бед.
И мы, сперва растягивая время,
А то и больше греясь у костра,
Чем в ямах,
подтянулись — и без премий,
Киркой, лопатой, топором шустря.
К тому же нас на вилы насадил
Из леса выглянувший крокодил:
Рисунок с ним швырнула за забор
Нам дама Пастернака, словно вор...
Так подстегнула и рука живая
Одной из тех, кто наблюдал наш труд:
Художница шутя нарисовала,
Как мы сачкуем...
И тогда навалом
Мы выдали из недр последний труп.
А с вышки — попка: мол, его распни!
Как на Голгофе, стали наши пни.
Тогда пусть будет премией надежда,
Что швейницы полюбят тоже нас,
Как тех —
в бушлатах деревянных прежде,
Которых обшивал лишь смертный глас,
И что для зэчек в лагерной одежде
Еще наступит
вольный женский
Час!